Vigtige Hanukkah-sange
Hanukkah er en særlig højtid, der fejrer lysets mirakel. For at gøre fejringen endnu mere speciel, nyder mange at lytte til Hanukkah sange . Her er nogle af de mest essentielle Hanukkah-sange, der vil bringe glæde til din fejring.
1. 'Rock of Ages'
Denne traditionelle Hanukkah-sang er en fantastisk måde at starte fejringen på. Det er en taksigelsesbøn for lysets mirakel, der fejres i højtiden.2. 'Maoz Tzur'
Denne traditionelle Hanukkah-sang er en takkebøn for Makkabæernes sejr over grækerne. Det er en smuk og opløftende sang, der helt sikkert vil bringe glæde til din fest.3. 'Sevivon Sov Sov Sov'
Denne traditionelle Hanukkah-sang er en sjov og optimistisk sang, der fejrer dreidelens rotation. Det vil helt sikkert bringe latter og glæde til din fest.4. 'Hanukkah, Oh Hanukkah'
Denne traditionelle Hanukkah-sang er en fantastisk måde at afslutte fejringen på. Det er en glad og opløftende sang, der fejrer lysets mirakel og højtidens glæde.Disse vigtige Hanukkah-sange vil helt sikkert bringe glæde og lykke til din fest. Så sørg for at inkludere dem i din Hanukkah-fejring i år!
På næsten hver jødisk højtid , synges traditionelle sange af både unge og gamle for at fejre og mindes vigtigheden af dagen. Disse sange er dybt forankret i Toraen og traditionen, men mange har udviklet sig til at have vigtige moderne betydninger og melodier. Til Hanukkah er der to store sange, der synges lige efter tændingen af hver nats stearinlys:Maoz TzurogHanerot Halalu.Flere andre meget mere moderne sange er også blevet Hanukkahs 'klassikere' gennem de sidste hundrede år.
Maoz Tzur
Maoz Tzur(Maoz Tzur), som betyder 'Stonghold of Rock' på hebraisk, er en populær Hanukkah sang som ofte synges efter at have reciteret Hanukkah-velsignelserne og tænde Menorahen . Det er også en yndlingssang i synagogernes religiøse skoler, hvor børn nogle gange opfører en ferieforestilling for deres forældre og familie for at fejre Hanukkah. (Lyt til en lydoptagelse af Maoz Tzur .)
Maoz Tzurer et liturgisk digt kaldet apiyut(פיוט). De første bogstaver i de første fem strofer danner en akrostik, hvilket betyder, at de staver digterens navn, Mordecai (מרדכי), på hebraisk (mem, reish, dalet, kaf, yud). Digtet menes at have sin oprindelse i det 13. århundredes Europa og synges normalt til tonerne af en gammel tysk folkesang. Nogle mener, at melodien skal krediteres Judas Alias fra Hannover (1744), og andre citerer korrespondance om melodien i bøhmisk-schlesiske manuskripter fra det 15. århundrede.
Seks strofedigtet fortæller om de mange gange, hvor Gud har udfriet det jødiske folk fra deres fjender. Den første strofe, som er den, der normalt synges på Hanukkah , tak Gud for denne beskyttelse. De næste fem strofer taler om den israelitiske udvandring fra Egypten samt den israelitiske befrielse fra Babylonien, Persien og Syrien.
Det femte vers genfortæller historien om Hanukkah, der siger: 'Grækerne samlede sig imod mig ... de nedbrød væggene i mine tårne og besmittede al olien. Men fra den sidste tilbageværende kolbe skete der et mirakel.'
Bemærk: Nogle oversætter Maoz Tzur som 'Rock of Ages', hvilket refererer til en bestemt form af sangen, som er en ikke-bogstavelig oversættelse baseret på en tysk version komponeret af Leopold Stein i det 19. århundrede. Disse tekster har en tendens til at være kønsneutrale. Sangtitlen refererer også til den kristne salme 'Rock of Ages', skrevet i det 18. århundrede.
Translitteration (kun første strofe)
Ma-oz Tzur Y'shu-a-ti
Le-cha Na-eh L'sha-bei-ach
The-con Beit T'fi-la-ti
V'sham To-da N'za-bei-ach
L'eit Ta-chin Mat-bei-ach
Mi-tzar Ha-mi-ga-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Populær engelsk oversættelse (kun første strofe)
Rock of ages, lad vores sang
Ros din frelsende kraft;
Du, midt i de rasende fjender,
Var vores beskyttelsestårn.
Rasende angreb de os,
Men din arm hjalp os,
Og dit ord,
Brækkede deres sværd,
Da vores egen styrke svigtede os.
Hanerot Halalu
Hanerot Halalu(Disse stearinlys), en gammel sang nævnt i Talmud (Sopherim20:6), minder jøder om den hellige natur af Hanukkah (Chanukah) lysene, der mindes og offentliggør Hanukkah-miraklerne. Sangen siger, at ens eneste hensigt med at tænde Hanukkah-lys er at offentliggøre miraklet, og derfor er det forbudt at bruge lysene på nogen anden måde.
Efter at have reciteret Hanukkah-velsignelserne og tændt det nye lys for den nat,Hanerot Halaluoplæses traditionelt, når ekstra lys tændes. (Lyt til en gengivelse af Hanerot Halalu .)
Translitteration
Hanerot halalu anachnu madlikin
Al hanissim ve'al haniflaot
Al hatshu-ot ve'al hamilchamot
She-asita la'avoteynu
Bayamim hahem, bazman hazeh
Al yedey kohanecha hakdoshim.
Vechol shmonat yemey Chanukah
Hanerot halalu kodesh hem,
Ve-ein lanu reshut lehishtamesh bahem
Hun lirotam bilvad
Kedai lehodot leshke
Al nissecha kalvekød nifleotecha ve-al yeshuotecha.
Oversættelse
Vi tænder disse lys
For miraklerne og vidunderne,
Til forløsningen og kampene
Det du lavede til vores forfædre
I de dage i denne sæson,
Gennem dine hellige præster.
I alle otte dage af Chanukah
Disse lys er hellige
Og det må vi ikke lave
Almindelig brug af dem,
Men kun for at se på dem;
For at udtrykke tak
Og ros til dit store navn
For dine mirakler, dine vidundere
Og dine frelser.
Sevivon Sov Sov Sov
Sevivon betyder dreidel, og ordene til Sevivon Sov Sov Sov blev skrevet omkring begyndelsen af det 20. århundrede af den russisk-israelske børneforfatter og digter Levin Kipnis. Sangen refererer til et stort mirakel, der skete 'der;' når den synges i Israel, henviser sangen imidlertid til et mirakel, der skete 'her'.
Translitteration:
Sevivon Sov Sov Sov
Chanukah Hu Chag Tov
Chanukah Hu Chag Tov
Sevivon Sov Sov Sov
Chag Simcha hu la'am
Nes Gadol Haya Sham
Nes Gadol Haya Sham
Chag Simcha hu la'am
Oversættelse:
Dreidel spin spin spin
Chanukah er en dejlig ferie
Chanukah er en dejlig ferie
Dreidel spin spin spin
Det er en glædelig ferie for nationen
Der skete et stort mirakel
Der skete et stort mirakel
Det er en glædelig ferie for folket
Åh Hanukkah Åh Hanukkah
Skrevet af Mordkhe Rivesman (1868-1924), en litauisk amerikaner, blev 'Oh Hanukkah Oh Hanukkah' også kaldt 'Latke Song' og, når den blev sunget på jiddisch, blev den titlen 'Khanike Oy Khanike.' En Hanukka-favorit, den er velkendt selv blandt ikke-jødiske amerikanere. (Lyt til en lyd af Åh Hanukkah Åh Hanukkah .)
Sangtekster
Åh Hanukkah åh Hanukkah
Kom tænd Menorahen
Lad os holde en fest
Vi vil alle danse Horah
Spin de hvirvlende dreidels
Hele ugen lang
At spise de sydende latkes
Syng en glad sang
Så tænd dem nu i aften
Stearinlysene alle på række
Vi fortæller den vidunderlige historie
af Gud i al hans herlighed
Vidundere for længe siden.
Dreidel-sangen
Dreidel-sangen kaldes også 'I Have a Little Dreidel' eller på jiddisch 'Ikh Bin A Kleyner Dreydl.' Teksten til sangen blev skrevet i 1927 af Samuel Goldfarb; musikken og ordene til den jiddische version er komponeret af Mikhl Gelbart. Dreidel-sangen er blevet en amerikansk klassiker, sunget og spillet ved Hanukkah-sæsonen i hele USA.
Sangtekster
Jeg har en lille dreidel
Jeg lavede den af ler
Og når den er tør og klar
Åh dreidel, jeg skal spille
Åh, dreidel, dreidel, dreidel
Jeg har lavet dig af ler
Og når du er tør og klar
Åh Dreidel, vi skal spille
Åh, dreidel, dreidel, dreidel
Jeg har lavet dig af træ
Og når I alle er klar
Jeg spiller dig, når jeg kan
Åh, dreidel, dreidel, dreidel
Jeg har lavet dig af glas
Og når I alle er klar
Jeg spiller dig på græsset
Åh, dreidel, dreidel, dreidel
Jeg lavede dig af guld
Og når I alle er klar
Jeg vil lege dig i kulden
