New International Version (NIV) Bibelen
The New International Version (NIV) Bible er en af de mest populære oversættelser af Bibelen. Det er meget brugt af kirker, bibelstudiegrupper og enkeltpersoner rundt om i verden. NIV er en pålidelig og nøjagtig oversættelse af de originale hebraiske og græske tekster. Det er let at læse og forstå, hvilket gør det til et godt valg for dem, der er nye til Bibelen.
Nøjagtighed og klarhed
NIV er kendt for sin nøjagtighed og klarhed. Den er oversat fra de originale hebraiske og græske tekster og opdateres jævnligt for at sikre, at den er så nøjagtig som muligt. Sproget er let at læse og forstå, hvilket gør det til et ideelt valg for dem, der er nye til Bibelen.
Funktioner
NIV-bibelen indeholder en række funktioner, der hjælper læserne med at få mest muligt ud af deres bibelstudie. Det inkluderer undersøgelsesnotater, krydshenvisninger og kort for at hjælpe læserne med bedre at forstå teksten. Den indeholder også en konkordans, som gør det nemmere at finde specifikke passager.
Konklusion
The New International Version (NIV) Bible er en pålidelig og nøjagtig oversættelse af de originale hebraiske og græske tekster. Det er let at læse og forstå, hvilket gør det til et godt valg for dem, der er nye til Bibelen. Den indeholder en række funktioner, der hjælper læserne med at få mest muligt ud af deres bibelstudie. NIV er et glimrende valg for alle, der leder efter en pålidelig og nøjagtig oversættelse af Bibelen.
DetNy international version(NIV) blev født i 1965, da en international, multikirkelig gruppe af forskere samledes i Palos Heights, Illinois, og nåede til enighed om, at en ny oversættelse af Bibelen i nutidigt engelsk var der stor brug for. Projektet blev yderligere godkendt et år senere, da et stort antal kirkeledere mødtes i Chicago i 1966.
Jobbet med at skabe den nye version blev delegeret til et organ på femten bibelforskere, kaldet Komitéen for Bibeloversættelse. Og New York Bible Society (nu kendt som International Bible Society) påtog sig økonomisk støtte til projektet i 1967.
Kvalitet af oversættelse
Mere end hundrede forskere arbejdede for at udvikleNy international versionfra de bedste tilgængelige Hebraiske, aramæiske og græske tekster . Processen med at oversætte hver bog blev udpeget til et team af forskere, og arbejdet blev møjsommeligt gennemgået og revideret på mange stadier af tre separate udvalg. Prøver af oversættelsen blev omhyggeligt testet for klarhed og nem læsning af forskellige grupper af mennesker. NIV er sandsynligvis den mest gennemtestede, gennemgåede og reviderede oversættelse, der nogensinde er udgivet.
Formålet med den nye internationale version
Udvalgets mål var at producere 'en nøjagtig, smuk, klar og værdig oversættelse, der er egnet til offentlig og privat læsning, undervisning, forkyndelse, udenadslære og liturgisk brug .'
Forenet forpligtelse
Oversætterne delte en forenet forpligtelse til autoriteten og ufejlbarligheden af Bibelen som Guds skrevne ord . De var også enige om, at for trofast at formidle forfatternes oprindelige betydning, ville det kræve hyppige ændringer i sætningsstrukturen, hvilket resulterede i en 'tanke-til-tanke'-oversættelse. I spidsen for deres tilgang var en konstant opmærksomhed på ordenes kontekstuelle betydninger.
Færdiggørelse af den nye internationale version
Det Nye Testamente NIV blev afsluttet og udgivet i 1973, hvorefter udvalget endnu en gang nøje gennemgik forslag til revisioner. Mange af disse ændringer blev vedtaget og indarbejdet i den første trykning af hele Bibelen i 1978. Yderligere ændringer blev foretaget i 1984 og i 2011.
Den oprindelige idé var at fortsætte arbejdet med oversættelsen, så NIV altid ville afspejle det allerbedste af bibelsk videnskab og moderne engelsk. Udvalget mødes årligt for at gennemgå og overveje ændringer.
Oplysninger om ophavsret
NIV®, TNIV®, NIrV® kan citeres i enhver form (skriftlig, visuel, elektronisk eller lyd) op til og inklusive fem hundrede (500) vers uden udtrykkelig skriftlig tilladelse fra udgiveren, forudsat at de citerede vers ikke udgør en komplet bog i Bibelen, og de citerede vers udgør heller ikke mere end 25 procent (25%) eller mere af den samlede tekst i det værk, hvori de er citeret.
Når en del af NIV®-teksten gengives i et hvilket som helst format, skal meddelelse om ophavsret og varemærkeejerskab vises på titel- eller copyright-siden eller åbningsskærmen for værket (alt efter behov) som følger. Hvis gengivelsen er på en webside eller et andet sammenligneligt onlineformat, skal følgende meddelelse stå på hver side, hvor NIV®-tekst er gengivet:
Skrift taget fra Bibelen, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 af Biblica, Inc.® Brugt med tilladelse. Alle rettigheder forbeholdes i hele verden.
NEW INTERNATIONAL VERSION® og NIV® har registrerede varemærker tilhørende Biblica, Inc. Brug af enten varemærker til udbud af varer eller tjenester kræver forudgående skriftligt samtykke fra Biblica US, Inc.
Når citater fra NIV®-teksten bruges af kirker til ikke-kommerciel og ikke-salgsmæssig brug, såsom kirkebulletiner, serviceordrer eller transparenter, der bruges under kirkens gudstjeneste, kræves der ikke fuldstændige copyright- og varemærkemeddelelser, men den indledende 'NIV®' skal vises i slutningen af hvert citat.
